Orion
Traduction (Français)
1
Rivière qui prend sa source dans les Préalpes schwytzoises et se jette dans la Limmat à Zurich (voir M. Illi, «Sihl», Dictionnaire historique de la Suisse, version en ligne du 21.04.2010, https://hls-dhs-dss.ch/fr/articles/008778/2010-04-21/).
2
Le verbe vidi, ici comme aux v. 46 et 49, est une marque démarcative de l’enargeia.
3
À la Renaissance, le thème de la femme travaillant la laine, généralement absent des bucoliques de l’Antiquité, apparaît dans la deuxième églogue de Pontano sur la mort de son épouse (Pontano, ecl. 2,49-65 et passim). In der Renaissance erscheint das Thema der Frau, die sich mit Wollarbeiten beschäftigt – welches in der antiken Bukolik allgemein nicht vorhanden ist – in der zweiten Ekloge des Giovanni Pontano über den Tod seiner Gattin (Pontano, ecl. 2,49-65 und passim).
4
Sur le désir de se retrouver dans la même tombe que sa femme, voir le poème funèbre où Montanus souhaite mourir pour reposer dans le même tombeau qu’elle et que leur fillette mort-née.
5
La Sihl se jette dans la Limmat à Zurich. La Limmat se jette ensuite dans l’Aar, qui se jette dans le Rhin, qui se jette dans la mer du Nord. L’évocation des rivières zurichoises confère une touche très locale au poème, qui s’achève toutefois dans l’universel de l’Océan, image de l’universalité de la souffrance face à la perte d’un être aimé.