Gedicht über den Bodensee
Traduction (Allemand)
Traduction: Clemens Schlip (französischer Originaltext der Anmerkungen von Kevin Bovier)
1
Vadian spricht hier vom lacus Venetus (Obersee) und vom lacus Acronius (Untersee), die er gleichsam als Zwillinge sieht; s. auch die Einführung.
2
Das heisst Graubünden.
3
Das Rheintal beherbergt mehrere Weinbaugegenden, besonders zwischen Malans und Bad Ragaz.
4
Wie er in seinem in der Einführung erwähnten Brief erklärt (fol. Dvo), bringt Vadian den Namen hier mit dem mare Cronium in Verbindung, dem von Plinius d. Ä. in seiner Naturgeschichte (4,95) erwähnten Eismeer; das als Negationspräfix dienende «a» in Acronius bezeichnet also einen See «ohne Eis».
5
Das im Lateinischen verwendete Adjektiv venetus bezeichnet ein Azurblau; s. die Bemerkung Vadians in seinem in der Einführung erwähnten Brief, fol. Diiro.