Principes éditoriaux
L’édition du texte latin obéit aux principes suivants:
- Les lettres u et v sont distinguées.
- Les lettres i et j ne sont pas distinguées; seul le i est utilisé.
- Les signes diacritiques et abréviations sont résolus.
- Les diphtongues oe et ae au lieu de e sont en règle générale conservées (par ex. foemina).
- la graphie e pour ae n’est pas conservée (on écrit p. ex. nostrae et non nostre).
- L’usage moderne a été adopté pour l’utilisation des minuscules et des majuscules.
- Les mots entièrement écrits en majuscules dans l’original ont été adaptés à l’usage moderne, sauf lorsque le mot est délibérément mis en valeur (par ex. CHRISTUS).
- La ponctuation a été modernisée; cette nouvelle ponctuation est proposée par les éditeurs et ne se veut pas contraignante.
- Les éventuelles variantes sont indiquées dans l’apparatus criticus pour les textes en vers, en note pour les textes en prose.
- Les éventuels marginalia sont indiqués dans l’apparatus marginalium pour les textes en vers, en note pour les textes en prose.
- Les éventuels intertextes sont indiqués dans l’apparatus fontium pour les textes en vers, en note pour les textes en prose.
Abréviations
D'une manière générale, les abréviations sont évitées ou du moins résolues lorsqu’elles apparaissent pour la première fois dans le texte (par ex. une note de bas de page), sauf dans les cas suivants:
- ASD (pour «Amsterdam») = Opera omnia Desiderii Erasmi Roterodami, Amsterdam, North-Holland Pub. Co, 1969-.
- TOB = Traduction Œcuménique de la Bible.
- Les œuvres et auteurs latins sont cités selon les règles du Thesaurus Linguae Latinae, les grecs selon celles de l’Oxford Classical Dictionary.